Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Primus Paralipomenon - 14
Primus Paralipomenon
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
14
Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque, ut aedificarent ei domum.
CEI 2008
1Cr Chiram, re di Tiro, inviò messaggeri a Davide con legno di cedro, muratori e carpentieri per costruirgli una casa.
Nova Vulgata
14,2Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israel et sublevatum esset regnum suum propter populum eius Israel.
CEI 2008
1Cr14,2Davide seppe allora che il Signore lo confermava re d'Israele e che il suo regno era molto esaltato per amore d'Israele, suo popolo.
Nova Vulgata
14,4et haec nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua et Sobab, Nathan et Salomon,
CEI 2008
1Cr14,4I nomi di quelli che gli furono generati a Gerusalemme sono: Sammùa, Sobab, Natan, Salomone,
Nova Vulgata
Iebahar et Elisua et Eliphalet,
Nova Vulgata
14,8Audientes autem Philisthim quod unctus esset David in regem super universum Israel, ascenderunt omnes, ut quaererent eum; quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
14,8Audientes autem Philisthim quod unctus esset David in regem super universum Israel, ascenderunt omnes, ut quaererent eum; quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
CEI 2008
1Cr14,8Quando i Filistei seppero che Davide era stato unto re di tutto Israele, salirono tutti per dargli la caccia. Appena Davide ne fu informato, uscì loro incontro.
Nova Vulgata
14,10Consuluitque David Deum dicens: «Si ascendam contra Philisthaeos, et si trades eos in manu mea?». Et dixit ei Dominus: «Ascende, et tradam eos in manu tua».
CEI 2008
1Cr14,10Davide consultò Dio, chiedendo: "Devo andare contro i Filistei? Li metterai nelle mie mani?". Il Signore gli rispose: "Va' pure; li metterò nelle tue mani".
Nova Vulgata
14,11Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David et dixit: «Dirupit Deus inimicos meos per manum meam sicut dirumpuntur aquae». Et idcirco vocatum est nomen loci illius Baalpharasim (id est Dominus diruptionum).
CEI 2008
1Cr14,11Quelli vennero a Baal-Perasìm, dove Davide li sconfisse. Davide disse: "Dio ha aperto per mio mezzo una breccia tra i miei nemici, come una breccia aperta dalle acque". Per questo chiamò quel luogo Baal-Perasìm.
CEI 2008
1Cr14,12I Filistei vi abbandonarono i loro idoli e Davide ordinò: "Brucino tra le fiamme!".
Nova Vulgata
14,14consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: «Non ascendas post eos; circumdabis eos et venies contra illos ex adverso arborum celthium;
CEI 2008
1Cr14,14Davide consultò ancora Dio, che gli rispose: "Non seguirli; aggirali e raggiungili dalla parte di Becaìm.
Nova Vulgata
14,15cumque audieris sonitum gradientis in cacumine arborum celthium, tunc egredieris ad bellum; egressus est enim Deus ante te, ut percutias castra Philisthim».
CEI 2008
1Cr14,15Quando sentirai un rumore di passi sulla cima di Becaìm, allora uscirai a combattere, perché Dio uscirà davanti a te, per colpire l'accampamento dei Filistei".
Nova Vulgata
14,16Fecit ergo David, sicut praeceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazer.
CEI 2008
1Cr14,16Davide fece come Dio gli aveva ordinato e colpì l'accampamento dei Filistei da Gàbaon fino a Ghezer.
Nova Vulgata
14,17Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes.
CEI 2008
1Cr14,17La fama di Davide si diffuse in tutti i paesi, mentre il Signore lo rendeva terribile fra tutte le genti.